Capcom's Early Localization: One Person Carrying the Game Translation
ITHome
IT之家
IT之家 5 月 4 日消息,对于大多数人来说,谈及卡普空初创时期,大家或许不会第一时间想到 Takuya “Tom” Shiraiwa,但他曾是卡普空一人撑起整个本地化业务的核心人物,让整整一代玩家得以在全球范围内体验到卡普空的多款游戏。作为最早为公司街机及家用机游戏开拓英文本土化改编的先驱者之一,在 1990 年,他常常独自承担将日文全数翻译、转化为英文文本的全部工作。 IT之家注意到,Takuya “Tom” Shiraiwa 近日接受了游戏媒体《Time Extension》的采访,回忆了自己在卡普空的早年时光。他刚毕业便入职从事销售工作,由于公司里再无其他人具备相应的语言能力,他很快成了公司里不可或缺的英文沟通专员。 之后他正式全职加入卡普空,工作重心完全投入到街机基板的海外销售业务中。Takuya “Tom” Shiraiwa 表示:“那个年代根本没有‘游戏本地化’这个说法,大家只把这叫作‘文本翻译’。公司当时也没有专门的本地化部门,从头到尾就只有我一个人,单打独斗。” 从街机基板出口、对接美国子公司,到转达海外市场反馈,所有相关事务都由他一手负责。久而久之,他在公司的地
